誤って承認リクエストしたものを取り下げるため、
三点リーダーから承認リクエストを削除 を選ぶとタスクが削除されてしまいまい、
また承認リクエストの解除もできない状態になっています。
確認を行った動作としては
1)タスク作成
2)三点リーダー → 次にする → 承認リクエスト
3)三点リーダー → 承認リクエストを削除 を選択
です。
尚、三点リーダーの 次にする から タスクに変更 であれば承認リクエストを解除することができました。
文言と異なる動きをしているため、ご確認及びご対応をお願いいたします。
2 Likes
藤田_廣昭
2
これって日本語訳の問題のように思えました。
「承認リクエスト」という行為を削除(取り下げ)するのではなく、「承認リクエスト」の種別となっている「タスク」を削除するというメニューですよね?(「マイルストーン」も同じ)
誤解の起きにくい日本語に変えてもらったほうが良いかと思います。
1 Like
コメントありがとうございます。
以前は同じ文言で承認リクエストからタスクに変更できていましたので、
同じ文言で機能が変わっているとの認識です。
→2024/10/23 すみません、情報修正致します。承認リクエストを取り消す、またタスクにする、のような文言でした。また三点リーダーの直下に有りましたが、今回より同じ動きをするものが次にする、の中に移動されていました。
当時は 次にする がなかったので、IFの変更時にごちゃっとなったのかな?
なんて思っています。
1 Like
@m.fukada @藤田_廣昭 日本語の表現が誤解を生むとのこと、ご指摘いただきありがとうございます。
過去の文言がどのようなものだったのか、すぐに見つけ出すことができませんでした。
「次にする」という表現を例えば、下記のような別の表現にするとわかりやすくなりますでしょうか。
次にする → タスクの種類を変換する
Asana のローカリゼーションチームにもいる @ShunS さんもメンションさせていただきます。
表現に関する提案や、アドバイスがあればお知らせください
下記が、英語の画面の表現です。
2 Likes
ShunS
5
@m.fukada さん、皆様、コメントありがとうございます!
これまでは承認リクエストの解除機能がオプションの直下にありましたが、今は「次にする (Mark as)」の下にまとめられていますね。
前のUIを確認できないので定かではありませんが、文字列のデータベースをもとに考えると、おそらく以下のような変更があったと思います。
従来のUI:
- 承認リクエストにする (Mark as approval)
- 承認機能を外す (Unmark as approval)
- 承認リクエストを削除 (Delete approval)
現在のUI:
- 次にする (Mark as) > 承認リクエスト (Approval)
- 次にする (Mark as) > タスク (Task)
- 承認リクエストを削除 (Delete approval)
「承認リクエストを削除」を押すとタスクが消えるのは、正しい挙動です。
破壊的なアクションであることを警告するために、文字色も赤になっています。
(破壊的なアクションでない場合に赤色を使わないでほしいというフィードバックから学びました。)
今起きている問題は、承認機能を外すオプションの場所が変わって見つけづらくなってしまったことのように思います。
そして、「承認機能を外す」と「承認リクエストを削除」が似ているために、同じ文言だったように想起されているのかと思います。
これは翻訳の変更で対応できる問題ではないため、新しいUIに慣れていただき、「次にする (Mark as)」メニューをお使いいただくようにお願いしたいです。
1 Like
@ShunS
個人的な感想で言うと、naoさんが書いている、タスクの種類を変換するもしくは、変更するのほうが機能を想像しやすいと感じました。次にするだと、するという動詞が一般的過ぎて、???という疑問が湧いてわかりにくい印象を感じます。
ちょっと長いと感じるなら、タスク種を変更>とかだと機能を想像しやすいと思います。
mark asという英語をweb辞書で調べたところ、特色づけるという意味があるようでした。
もしかしたら、英語ネイティブな方は、mark asという語感から何かの特性づけをするというイメージをもつので、あ、タスクの特性づけを変更するメニューかなと想像できるのかなと思いました。
承認リクエストを削除については、いっそうのこと、削除だけにした方が誤解は少ないかもしれませんね。。。
3 Likes
@Nao_Kumazaki @ShunS
承認リクエストを押したタスクはその時点から
承認リクエストされているタスクではなく、
承認リクエストという名称に変更される、との理解ですね。
確かにマイルストーンに変換した場合も
マイルストーンを削除に変わっていました。なるほど。
@Tetsuo_Kawakami
翻訳ありがとうございます。次にする、だと次に行うアクション?のような受け取り方をしそうです。
おっしゃるとおり、タスクでもマイルストーンでも承認リクエストでも、削除の表記で良い気がしてきました。
3 Likes
ShunS
8
@Tetsuo_Kawakami @m.fukada
ありがとうございます!
Mark as… の意味は確かに具体的に訳出した方がよいですね。
「変換する」だと下の「変換先」と重複してしまうので、「タイプを変更する」などの方がいいかもしれません。考えてみます。
「削除」については、長期的に見ると目的語はある方がよいと思います。
変更するならばむしろ「このタスクを削除」「この承認リクエストを削除」のように「この」を追加する方がいいかもしれません。
こちらも考えてみます!
5 Likes